源头直供
满500元起批 · 全国48小时发货 · 一件代发支持 · 大客户专属折扣 · 7天无理由退换 · 批发零售一体化供应链服务
梭织布英文

梭织布英文大揭秘:Woven vs. Knitted,外贸订单该选谁?

2026-07-08 昊兴纺织

作为纺织品外贸新手,你是否常被“梭织布”和“针织布”的英文术语搞晕?今天我们用问答形式,直接对比“Woven Fabric”和“Knitted Fabric”,帮你理清思路,锁定订单方向。

问题一:它们英文怎么叫?
梭织布的英文是“Woven Fabric”,由经纬纱线垂直交织而成;针织布则是“Knitted Fabric”,由线圈串套而成。记住“Woven”代表“编织”动作,而“Knitted”强调“针织”工艺,这是区分的第一关键。

问题二:哪种更受外贸订单青睐?
从市场看,Woven Fabric(如衬衫布、牛仔布)结构紧密、挺括耐磨,适合正装和外套,在欧美商务订单中占比高;Knitted Fabric(如汗布、卫衣布)弹性好、透气柔软,主攻休闲运动市场。如果你追求高附加值、大货量订单,Woven Fabric更“硬通货”。

问题三:采购时如何避坑?
询盘时,务必明确“Woven Fabric”的关键参数:纱支、密度、组织(如平纹Plain Weave)。而Knitted Fabric要注明克重、针数、成分(如棉95%+氨纶5%)。错误术语可能导致样品完全不符,例如把“Twill”当“Rib”采购,成本直接翻倍。

总结:Woven Fabric结构稳定、工艺复杂,是高档面料首选;Knitted Fabric柔软灵活,适合快速时尚。掌握核心英文术语,你的外贸之路将更顺畅。下次客户问“Woven or Knitted?”,你就能自信对答如流!

相关阅读