源头直供
满500元起批 · 全国48小时发货 · 一件代发支持 · 大客户专属折扣 · 7天无理由退换 · 批发零售一体化供应链服务
坯布 英文

坯布英文到底怎么说?别被Grey Fabric和Grey Cloth搞晕了

2026-07-09 昊兴纺织

很多刚接触外贸纺织的朋友,看到“坯布”的英文就头疼:Grey Fabric?Grey Cloth?还是Raw Fabric?其实它们都对,但用错场合会闹笑话。今天这篇短文帮你彻底分清,以后再也不纠结。

首先,记住一个最通用的词:Grey Fabric。这是国际纺织贸易中最标准的说法,指那些从织布机下来、还没经过染整处理的“原色布”。比如你向国外客户报价“全棉坯布”,直接用100% Cotton Grey Fabric准没错。注意Grey不是指颜色灰,而是指“未漂白、未染色”的原始状态。

其次,Grey Cloth和Grey Fabric意思完全一样,只是更口语化,常用于日常沟通或小订单。而Raw Fabric虽然也能用,但更偏向“原料布”的概念,有时会让人联想到麻袋布这类粗糙织物,不够专业。

最后,一个小技巧:如果你是做针织坯布(比如汗布、棉毛布),用Grey Knitted Fabric;如果是梭织坯布(比如府绸、斜纹),用Grey Woven Fabric。这样描述更精准,客户一眼就懂。

总结一下:外贸报价首选Grey Fabric,日常聊天用Grey Cloth,专业分类加上Knitted或Woven。现在你掌握了吗?

相关阅读