源头直供
满500元起批 · 全国48小时发货 · 一件代发支持 · 大客户专属折扣 · 7天无理由退换 · 批发零售一体化供应链服务
坯布 英文

坯布英文到底怎么选?一篇讲清Grey Fabric与Grey Cloth的区别

2026-07-09 昊兴纺织

很多刚接触外贸的朋友,在搜索“坯布英文”时,常常会看到“Grey Fabric”和“Grey Cloth”这两个词,觉得它们差不多,就随便用了。其实,这两个词虽然都指代未经染整的坯布,但在实际使用场景中,是有细微区别的。用错了,可能会让客户觉得你不够专业。

简单来说,Grey Fabric是一个更通用、更正式的说法,泛指所有处于“灰色”或“原色”状态的布。而Grey Cloth则更具体,通常特指用棉纱织成的、未经处理的棉坯布,有时也指代更轻薄的织物。如果你在跟综合类面料商沟通,用Grey Fabric基本不会出错;如果客户明确提到棉质产品,或者你们讨论的是较薄的机织布,那么Grey Cloth会更贴切。

为了避免混淆,这里给你一个实用的选择公式:不确定时,优先用Grey Fabric。如果客户问的是具体的棉布、亚麻或化纤原料,就在Grey Fabric后加上原料名称,比如“Cotton Grey Fabric”或“Polyester Grey Fabric”。如果供应商或客户习惯用Grey Cloth,且你们讨论的是棉织品,那就跟着对方用,保持沟通一致。记住,准确比花哨更重要,先保证对方能立刻理解你的意思。

相关阅读